StoryEditorOCM
Hrvatska i svijetNisu se proslavili

Je li ovo sramota?! Pogledajte što nam uče djecu u trećem osnovne: mulicu su preveli kao glupaču, grešaka ima još...

Piše Pero Smolčić/sd
26. siječnja 2023. - 15:43

Često nas iznerviraju pogrešni izgovori u televizijskim programima, krivo korištenje riječi u medijima, javnom govoru uopće. Ali ajde, svatko može pogriješiti, događa se ponekad i nama, piše Slobodna Dalmacija.

No, kada su te greške sastavni dio udžbenika Hrvatskog jezika, kada oni koji su plaćeni da tih grešaka ne bude, baš u startu krivo uče našu djecu, e onda je "vrag odnija šalu".

Požalio nam se tako naš sugrađanin Mario Velić...

- Ajme, ima toga koliko ‘oćeš - kazao nam je kada smo ga nazvali, očito iznerviranog, nakon što je na svome Facebook profilu objavio sliku pjesmice koju njegovo dijete ući u trećem razredu osnovne škole.

Pjesma je "Snig u Splitu" autora Tončija Petrasova Marovića i ni na koji način ni ona ni autor nisu sporni. Obrva i živci dižu se kada pogledate "prijevod" nekih od riječi. Pa tako za autore knjige deboto znači samo, mulica je glupača, a jur je još. Sami Velić je objasnio da je deboto - skoro, mulica -  djevojčica rođena u izvanbračnoj vezi ili pogrdno, neposlušna djevojčica od desetak godina, a jur nije još, nego već. 

Uz to je Pjaca (Narodni trg) napisana velikim slovom te je u tom slučaju ime, uopće je ne treba prevoditi.

Nažalost, ovaj primjer grešaka nije izoliran, ali je strahovito i zabrinjavajuće da ih ima toliko, na tako "malom prostoru".

Riječ je o udžbeniku "Škrinjica slova i riječi 3", a autori su Dubravka Težak, Marina Gabelica, Vesna Marjanović i Andrea Škribulja Horvat.

image
Screenshot
03. svibanj 2024 07:34